How to Cite:
Toplu, Ş.. “Home(land) or ‘motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s fruit of the Lemon”. Anthurium A Caribbean Studies Journal, vol. 3, no. 1, 2005, p. 7. DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35
Toplu, Ş., 2005. Home(land) or ‘Motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s Fruit of the Lemon. Anthurium A Caribbean Studies Journal, 3(1), p.7. DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35
Toplu Ş. Home(land) or ‘Motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s Fruit of the Lemon. Anthurium A Caribbean Studies Journal. 2005;3(1):7. DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35
Toplu, Ş. (2005). Home(land) or ‘Motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s Fruit of the Lemon. Anthurium A Caribbean Studies Journal, 3(1), 7. DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35
Toplu Ş, ‘Home(land) or ‘motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s fruit of the Lemon’ (2005) 3 Anthurium A Caribbean Studies Journal 7 DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35
Toplu, Şebnem. 2005. “Home(land) or ‘motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s fruit of the Lemon”. Anthurium A Caribbean Studies Journal 3 (1): 7. DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35
Toplu, Şebnem. “Home(land) or ‘motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s fruit of the Lemon”. Anthurium A Caribbean Studies Journal 3, no. 1 (2005): 7. DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35
Toplu, Ş.. “Home(land) or ‘motherland’: Translational Identities in Andrea Levy’s fruit of the Lemon”. Anthurium A Caribbean Studies Journal, vol. 3, no. 1, 2005, p. 7. DOI: http://doi.org/10.33596/anth.35